Ну что, живущие здесь, теперь ещё неприятней говорить, что ты из России?
Или ничего, нормально?

Выборы. Взгляда из Таиланда пост.

23 Responses to Ну что, живущие здесь, теперь ещё неприятней говорить, что ты из России?

  1. Tselehs:

    Не парься, просто продолжай говорить что ты финн и все будет ок:)))

  2. 5dm:

    Говори что беларус.

  3. Tselehs:

    Я просто когда говорю по-английски, то говорю очень медленно и протяжно. Сразу прокатывает.
    А еще если вас спрашивают откуда вы и сами предлагают вариант, то не отказывайтесь от него, но среди этих вариантов может быть и правильный «из России» и тут можно сослаться, что вы плохо говорите по-английски.

  4. Neergeneg:

    я что-то упустил. а что изменилось для тайцев со вчерашнего дня?

  5. Ibasaw:

    а я в БКК покупал чемодан (проклятый женский шопинг и желание взять с собой в москву несколько кило манго), то меня продаван сразу определил, как русского. При этом у меня внешность совсем не европейская. Сказал, что акцент, как у русских. Говорили на инглише.

  6. RotagiFan:

    для них не изменилось ничего, да и для нас, в общем-то, тоже

  7. Tselehs:

    ну, да. Ведь задняя мысль была именно сесть на трактор и уехать, а потом как будет, лишь бы не так, как сейчас получилось.

  8. Zwr:

    Нас с женой часто за немцев принимают почему-то. В том числе и сами немцы.

    А на вопрос «вы откуда?» я научился уклончиво отвечать «да мы вообщем-то живем здесь».

  9. Ahzraps:

    Мне, конечно, на выборы всё равно, но я бы с удовольствием бы обсудил данную животрепещущую тему с кем-нибудь осведомленный за чашечкой пива.

  10. Nisorek:

    эй, рюююский! пойдем ибаца!
    но это для птт актуально — на островах то какая разница?

  11. Kinejarp:

    кхун тхам дай кхуд пхаса тхай и тогда будет сабай)))

  12. Dtnias:

    Арай на кхрап? Пхом май каочай пхаса уетнам кхрап.

  13. RotagiFan:

    као пад гаи тэйк эвей плиз

  14. Suluap:

    у русских очень выразительный акцент, сложно спутать

  15. Suluap:

    пхад ка пхао му кай тао пхет нит ной кхрап

  16. Kinejarp:

    пхаса уетнам кхрап — кхау тяй
    ля
    арай ля каочай — май кхау тяй

  17. RotagiFan:

    а что такое «кхао рон»? Khao (Khoa?) Ron.

  18. Dtnias:

    Горячая коленка или рис.

  19. RotagiFan:

    у нас двор называется Khoa Ron Hill Village, как теперь жить? 🙁

  20. Dtnias:

    «Я говорю по-тайски» по-тайски будет «пхом пхуд пхаса тхай даай». А «кхун тхам дай кхуд пхаса тхай» можно перевести как «Ты можешь. Копать тайский язык». Если же хочется сказать именно «ты можешь копать тайский язык», то правильней — «кхун кхуд пхаса тхай даай».

  21. Dtnias:

    А «кхоа» — может быть еще коровой. Горная деревушка имени горячей коровы.

  22. Dtnias:

    А не, не корова. Короче, с транскрипции может быть много переводов.

  23. Ylfehtno:

    дар кхун кери хар

Добавить комментарий